近日神奇寶貝部落格報導,有跡象顯示「群英社國際股份有限公司」(下稱群英社),長達15年的Pokémon商品代理權可能經已結束。
經本網查證後,群英社承認已於2013年交出代理權。

topinsightlogo

母公司設於台灣的出版商群英社,主力代理台灣、大陸、東南亞地區的動畫、動畫肖像商品。
群英社與Pokémon有長達15年的合作關係,一直作為Pokémon動畫及周邊產品代理商(包括香港)。

但自從Pokémon X/Y遊戲發售及新一季動畫播放,不少人發現群英社一直缺席宣傳。
不論港台,Pokémon X/Y遊戲宣傳中的屬性、招式名稱、小精靈品種等,即使早有正式譯名,均改為使用英文或日文詞彙(如比卡超在香港遊戲宣傳中使用Pikachu)。
最近由青文出版的《Pokémon X・Y最速攻略本》中譯本,寵物小精靈(或神寄寶貝)已統稱Pokémon,而小精靈品種、城鎮、道具及專有名詞則採用日文原名。盛傳攻略本能夠趕及2013年底推出,是任天堂直接與青文接洽及提供支援的成果。

pokemon-xy

據報導及本網查證,群英社旗下的My-Cartoon動畫網,已刪去有關Pokémon的頁面和商品消息,其「神奇寶貝專區」和劇場版專頁「神速の蓋諾賽克特超夢覺醒」也是404 Not Found無法顯示。Pokémon動畫光碟在台灣各網上商店也全面停售。
Pokémon日本官網內的Pokémon Center中文宣傳頁,也將「神寄寶貝中心」改稱Pokémon Center。

mycartoon

pc2014

群英社一直負責港台的Pokémon名稱翻譯,香港有不少玩家曾詬病群英社的譯名採取強行音譯、無視小精靈特徵和日文原名的語帶相關、廣東話發音困難等等,故部份香港玩家一直爭取譯名的本土化。
唯群英社以台灣作大本營及香港市場不大的關係,聲音一直不受重視。

HKPMA向群英社國際(香港)股份有限公司查詢,證實結束代理消息屬實。
回覆指,群英社已於2013年第4季將代理權交回日本總公司The Pokémon Company。
現時有關寵物小精靈的業務均由The Pokémon Company直接處理。
而在香港流通的寵物小精靈商品將不會回收,會繼續銷售。
正在無線電視J2播放的「寵物小精靈:超級願望III」亦不受影響。

是次代理權變動誓將影響Pokémon動畫及第六世代商品的中譯進度。
回顧近月的宣傳與舊有翻譯撇清關係,以至日本官網全面移除「神寄寶貝」字眼,也有人憂慮任天堂及Pokémon會全盤放棄中文化,以後沿用英語日語夾雜的模式。

到底代理權會如何處理?中文化之路何去何從?
HKPMA密切關注事件發展,正向香港任天堂查詢,如有進一步消息會馬上報導。

相關連結:
神奇寶貝部落格 – 群英社與神奇寶貝疑似結束代理合約
My-Cartoon動畫網
Top-Insight International官網
ポケットモンスターオフィシャルサイト – ポケモンのお店 中文